Vendredi 20 novembre 2009
Fort de ses 51 langues, le service Traduction de Google s'enrichit d'une fonctionnalité supplémentaire, la synthèse vocale.
Ces derniers temps, la firme au moteur de recherche le plus utilisé d'Internet défraie la chronique. Quoi de plus logique pour celle qui alimente de nombreuses discussions que de prendre la parole... Après l'introduction d'une barre d'outil de traduction à
destination de sites souhaitant élargir leur lectorat, le service Google Traduction est désormais à même de synthétiser vocalement toute traduction effectuée dans la langue de Shakespeare
Les anglophones pourront ainsi profiter, par exemple, de la retranscription vocale de sites japonais ou tamouls. Mais ce n'est pas la seule innovation technique. En effet tandis que l'on tape
le texte à traduire dans le champ prévu à cet effet, on constate que la traduction s'effectue en temps réel. Cet aspect est un ajout fondamental dans l'ergonomie de ce service de traduction
qui est encore, rappelons-le, en version bêta.
Au rythme de la saisie des données et de leur correction, la traduction s'adapte et s'affine dans la langue choisie. Par exemple si l'on saisit « J'aime les bonbons » dans le cadre
d'une traduction Français / Anglais, arrivé à « J'aime » le traducteur affiche directement « I love », puis une fois la saisie achevée il corrige immédiatement le résultat «
I like candy ».
Avec l'ajout de la traduction de la saisie en direct et de la synthèse vocale, Google Translate s'impose un peu plus comme un traducteur phare du Web. Même si le second service n'est pour
l'instant disponible qu'en anglais
Par isaboubou
-
Publié dans : actualité
0
-
Recommander
Mercredi 18 novembre 2009
Le site de streaming vidéo le plus populaire passe à la vitesse supérieure et adopte la définition standard 1080p pour la diffusion de ses contenus en haute définition.
Depuis novembre 2008, le site de partage et de diffusion vidéo Youtube propose de visionner des vidéos en HD. Un rapport avec le sigle de nos téléviseurs ? Que
nenni... jusqu'alors le leader du streaming vidéo ne proposait « que » du 720p, anciennement connu sous le terme HD ready. Le diffuseur passe maintenant à la vitesse supérieure et
annonce le 1080p !
Au survol du logo HD, apparaît un sous-menu proposant la sélection des deux définitions de haute qualité. Même si elle demande une légère manipulation avant son
visionnage, cette nouvelle définition présente un intérêt indéniable pour l'ouverture de bandes annonces par exemple.
L'adoption du 1080p par Youtube entraîne la plateforme vers le divertissement vidéo.
Par isaboubou
-
Publié dans : actualité
-
0
-
Recommander
Le 14 novembre, dans le monde entier, c'est la fête au diabète, ou plutôt à la lutte contre ce vrai fléau qui touche 285 millions de personnes dans le monde.
Pour lutter commençons par manger moins gras et bouger un peu plus...
Par isaboubou
-
Publié dans : actualité
-
0
-
Recommander
Il était temps....
L’Union Internationale des Télécommunications (ITU), autorité de régulation des standards de télécommunication sous l’égide de l’ONU, vient d’approuver la
norme des chargeurs universels pour téléphone portable, appelés aussi Universal Charging Solution (UCS).
Cette norme devrait donc s’appliquer officiellement à tous les téléphones mobiles à partir de 2012, même si certains UCS devraient être disponibles dès 2010. Ces
futurs chargeurs, compatibles avec toutes les marques et tous les modèles, simplifieront la vie des consommateurs. Ils pourront emprunter n’importe quel chargeur si d’aventure ils oubliaient le
leur et pourront aussi le conserver quand ils changeront d'appareil.
D’autre part, ces chargeurs auraient une consommation réduite de 50% en mode veille et serait labélisés d’au moins quatre étoiles, c’est-à-dire d’une efficacité trois fois supérieure à celle des chargeurs non classés.
Par isaboubou
-
Publié dans : actualité
-
0
-
Recommander
Commentaires